在你的十架下

 

 

文/克里斯蒂娜.吉奥尔吉娜.罗塞蒂  译/施玮

 

Beneath Thy Cross

by Christina Georgina Rossetti (1830-1894)

 

Am I a stone, and not a sheep,

That I can stand, O Christ, beneath thy cross,

To number drop by drop Thy Blood’s slow loss,

And yet not weep?

 

Not so those women loved

Who with exceeding grief lamented Thee;

Not so fallen Peter weeping bitterly;

Not so the thief was moved;

 

Not so the Sun and Moon

Which hid their faces in a starless sky,

A horror of great darkness at broad noon–

I, only I.

 

Yet give not o’er,

But seek Thy sheep, true Shepherd of the flock;

Greater than Moses, turn and look once more

And smite a rock.

 

 

《在你的十架下》

 

难道我是石头,而非羊,

竟然能站立?哦,基督,站在你的十架下,

数算你的血,一滴滴缓缓流下,

我却没有哭泣?

 

不像那些爱你的妇人,

她们极度悲伤地哀悼你;

不像扑倒的彼得,哭得苦涩;

也不像那个强盗被你感动;

 

不像太阳和月亮

在没有星光的夜空藏起了它们的脸,

这巨大黑暗的惊恐,弥漫了正午

我,只有我。

 

请不要放弃,

真正的牧羊人啊,来找寻你的羊;

比摩西更伟大,求你再次回转头来

用目光,责打我这块顽石。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

-+=