一个更美的复活

一个更美的复活

一个更美的复活(第一一二期(2012-04)))A Better Resurrection

63941912nc7fdebd83f93&690

文/克里斯蒂娜·吉奥尔吉娜·罗塞蒂

译/施玮

没有才智,没有语言,没有了泪;

心啊,在我里面仿佛石块

对盼望、对恐惧,都已惊人的麻木。

右观,左望,我居住于孤绝;

抬起双眼啊,满是黯然与忧伤

看不见永恒不变的山峦。

我的生命是一片飘落的叶。
噢,耶稣啊!复苏我吧。

我的生命,像雕落的叶瓣,

我的所获,都变成了糠秕∶

虚空而短促,这是我真实的人生

在荒芜的昏暗中乏味又沉闷;

哦,我的人生,好似冰封的世界,

看不到初蕾和新绿。

但一定要兴起┅┅因著春的液汁;

哦,耶稣啊,在我里面兴起。

我的生命仿佛一苹碎裂的杯盏,

这残破的杯,盛不住

一滴水,滋润我的灵魂

或是一丝彻骨寒冷中的安慰。

将枯死败坏的抛入火里吧;

融化它,重铸它,直到成爲

贵重的器皿,爲了他,我的万王之王∶

啊!耶稣,求你饮我、用我。

by Christina Georgina Rossetti (1830-1894)

I have no wit, no words, no tears;

My heart within me like a stone

Is numbed too much for hopes or fears.

Look right, look left, I dwell alone;

I lift mine eyes, but dimmed with grief

No everlasting hills I see;

My life is in the falling leaf:

O Jesus, quicken me.

My life is like a faded leaf,

My harvest dwindled to a husk:

Truly my life is void and brief

And tedious in the barren dusk;

My life is like a frozen thing,

No bud nor greenness can I see:

Yet rise it shall–the sap of spring;

O Jesus, rise in me.

My life is like a broken bowl,

A broken bowl that cannot hold

One drop of water for my soul

Or cordial in the searching cold;

Cast in the fire the perished thing;

Melt and remould it, till it be

A royal cup for Him, my King:

O Jesus, drink of me.

海外校园 > 第一一二期(2012-04) > 一个更美的复活
0

该文章由 发布

发表我的评论

Hi,请填写昵称和邮箱!

取消评论
贴图   加粗   链接   签到